Eduardo Milan à la croisée des chemins
Une question que peut se poser le lecteur de poésie d'aujourd'hui, est de savoir si cette poésie a été forcée, dans sa construction, par des éléments qui lui sont étrangers. C'est le cas à la première lecture du récent livre d'Eduardo Milan, "El Camino Ullán (trad. Le Chemin Fuyez) suivi de Durant" (Madrid, 2009). D'un côté l'émotivité intégrée à l'écriture permet au poète uruguayen de développer son indéniable capacité d'expression pour s'exprimer sur la page, avec une justesse et une facilité due au talent, toutes les possibilités sémantiques et rhétoriques à sa portée. En revanche, les textes de "Durant" se révèlent construits, sobres, respectueux d'une règle absconse en un supposé code canonique.
José-Miguel Ullan 1944-2009) était un poète et théoricien espagnol, né à Salamanque, qui parmi son vaste travail a fondé et dirigé les Editions Ave del Paraiso (Oiseau de paradis), introductrices de plusieurs poètes américains dans la péninsule, y compris le poète uruguayen. Milan a publié sous ce label "Nivel medio verdadero de las aguas que se besan" (Niveau moyen réel des qui s'embrassent) (1994) et "Alegrial" (1997).
Malgré son évidente méfiance à l'égard du sentiment, notée dans plusieurs de ses vers, ces mises en garde au lecteur n'arrivent pas à remplir leur objectif. Le poème, indique notre auteur, se fait avec les restes d'un langage eclaté par la culture. Et, cependant, la profondeur essentielle mise en évidence par Johannes Pfeiffer apparaît de forme claire: « Là-bas sont des chariots ceux tirés par des chevaux qui récupèrent des poubelles de nuit / dans le ciel la Grande Ourse est le chariot, le Grande en Uruguay, là-bas / ils ramassent des restes le jour, déchets que ceux qui maintenant sont des poèmes chantent / heure du déchet qui chante."
Camino Ullan, comprenez, n'implique pas un déplacement vers l'image ou l'œuvre d'un ami disparu ou du maître, mais le chemin en soi, la méthode, la formule. Comme hommage c'est phénoménal «Le continent reconnaît une authenticité dans la perte / légitimité d'être sous un ciel clair, sans nuages / os pelé le ciel, une lune qui le baigne / os pelé offre des décharnés », déclare Milan, dans une sorte de poétique ou une métaphore évidente de ce qui devrait être, de l'idéal de la poésie. Mais en son exercice il s'ingère dans les débris du langage, ces significations -dès lors déjà surchargées- pour armer le texte. Cette duplicité dans le paysage deviendra évidente dans la deuxième partie du livre, qui est une œuvre à part, soit dit en passant, et non une suite.
Durant répond à un type de poésie assez exploitée à partir des années quatre-vingt. Il résulte aride de nos jours, sauf pour le lecteur déjà prédisposé. La clarté des significations, la localisation du terme la plus éloignée possible de toute connotation, le ramène malheureusement au pur concept initial. Par un tel procédé elle peut résulter aussi surchargée que la poésie post moderniste du début du siècle dernier: «une canette n'est pas moins qu'une rose / un Coca à côté de la fleur absorbe un excédent / rouge de tes lèvres, rouge du temps du sang / du temps des blessures de guerre". Pour plus d'un lecteur non initié, cela pourrait signifier un piège pour le faire douter de sa capacité esthétique. Mais il s'agit, selon nous, d'une plume déjà très disciplinée par la rigueur de l'académie, qui est liée à son auteur -à Milan dans ce cas- l'empêchant de s'élever en accord avec sa capacité éprouvée et son talent. Trop d'intelligence fatigue. Et Milan mérite un siège plus haut place encore.
Eduardo Milan est né à Rivera, en Uruguay, en 1952. Il réside au Mexique. Parmi d'autres livres de poésie ont été publiés "Manto" (1996), «Raison d'amour et acte de foi" (2001) et "Vœux, merci et autres Poèmes" (2003).
Postedby
Juan Cameron
Marqueurs
- Eduardo Milán